tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post2408850310506711812..comments2023-08-17T06:55:40.243-07:00Comments on A salvadeira: TARABICAConchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-74079696559789254142013-09-13T13:54:46.231-07:002013-09-13T13:54:46.231-07:00A verdá é que nun conozo a procedencia da palabra;...A verdá é que nun conozo a procedencia da palabra; nun sei se é unha forma autóctona ou veu de fóra como tu suxires. Por outra parte, nun sería tan raro que vera por mar, como sucedeu con outras muitas palabras tapiegas, pero eu nun teño ningunha evidencia d'eso. <br />Tu teis muita información sobre a distribución da palabra y das súas variantes en Asturias, que eu nun conozo, así que teis unha visión distinta, muito mas completa del asunto. Lo que si che podo asegurar é que é forma tapiega y nun é, como tu xa supóis, que seña cousa de xente que la aprendeu nel centro d'Asturias. Tamén che podo dicir que pra min, como pra outra xente de Tapia, "tarabica" nun é igual que "carabiya". Eu estremo as dúas cousas: a "carabiya" é pra min el gancho de ferro y a "tarabica" el taquín de madera. "Carabiya" y "tarabica" tein funcióis parecidas, peró eu nunca las usaría como sinónimos, anque parece ser que pra outros falantes a qu'eu chamo "tarabica" é tamén "carabiya".<br />Conchita Álvarez Lebredohttps://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-80420031068603528602013-09-09T10:15:20.471-07:002013-09-09T10:15:20.471-07:00Chamóume el atención esta palabra porque namáis la...Chamóume el atención esta palabra porque namáis la conocía en asturiano. Ás veces ves en vocabularios del galego-asturiano palabras que nunca ougüiche máis qu'en asturiano y chegas a pensar se nun será un lapsus del autor por vivir na zona central d'Asturias. Peró ben sei que nun é este el caso, ¿ou? ;-) <br />En galego si s'usa (con ese significao de taquín de madera pra pechar) outra forma del mesmo étimo: "tarabela", peró vexo que nun ta recoyido "tarabica" nin "tarabico". Tamén prá mesma realidá se dá en asturiano "tarabiella" y en casteyano "tarabilla".<br />Tamén é interesante el dato tapiego de "tarabica" pola convivencia na zona prá mesma realidá (neste caso, namáis prá primeira acepción) da palabra "carabiya". <br />Un terceiro elemento d'interés ta nesa segunda acepción, que namáis ta recoyida na Asturias central (el punto máis occidental é Teberga).<br />A falta de mais datos nel Navia-Eo, ¿poderá ser un empréstamo chegao por mar a Tapia da convivencia con marineiros de fala asturiana?<br /><br />MantaregoAnonymousnoreply@blogger.com