tag:blogger.com,1999:blog-46183798483034581672024-03-12T17:25:56.142-07:00A salvadeiraBlog de vocabulario galego-asturiano.Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.comBlogger230125tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-61627271607345690952024-02-18T12:07:00.000-08:002024-02-18T12:07:52.416-08:00AVESAR / AVESADO, -A<p> </p><p><i> v. prnl</i>. Perderse<span style="font-family: courier;"> [un alimento]</span>, podrecer, estragarse, entrar en estado de descomposición pola acción dos microorganismos. </p><p>Ex.: <i>Nun poñas a fruta ei embaxo, que se vai <b>avesar </b>axina. Hai muita humedanza. // Tirén os plátanos que taban <b>avesaos</b>. É miyor nun compralos tan maduros. //Sécalo ben al chegar a casa, nun se che vaya <b>avesar</b>.</i></p><p><i><br /></i></p><p></p><div class="separator" dir="rtl" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" dir="rtl" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" dir="rtl" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiofFtV2V2vE2u2fyL6hes4yYAVm2kDW8KAHLE_ptWHZAq766-y-TU4iXw0acpxue6E8W6Df3eYsQsgQS_ZCvyaK36fBozagm5iEqvzpyrWHlIFrTmn4egwQh6iTQO4-FCvVmFU2Wn0lk20uxE-XG3RPbKfb22xnAlnsJj0xSGllez8U6DgAJ4wkiJa14Q3" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="960" data-original-width="1706" height="180" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiofFtV2V2vE2u2fyL6hes4yYAVm2kDW8KAHLE_ptWHZAq766-y-TU4iXw0acpxue6E8W6Df3eYsQsgQS_ZCvyaK36fBozagm5iEqvzpyrWHlIFrTmn4egwQh6iTQO4-FCvVmFU2Wn0lk20uxE-XG3RPbKfb22xnAlnsJj0xSGllez8U6DgAJ4wkiJa14Q3" width="320" /></a></div><p></p><p><br /><br /></p><p><span style="font-family: courier;">NOTA ETIMOLÓXICA: Del latín <i><b>ad - vitiari</b></i> : 'corromperse', 'perderse', que tamén deu el verbo <i><b>avezar </b></i>('adquirir un hábito ou costume'). É curioso el resultado da sibilante -s-, unde debería haber un sonido interdental (representado pola letra <b>z</b>). Quizais se produciu un cruce con <b>adversor/adversatus</b> ('poñerse del rovés' ou 'á escontra') y el resultado con <b>s </b>obedece a unha diferenciación de significados: <i>avezar/avesar</i>; <i><b>avezado </b></i>(=acostumado) / <b><i>avesado </i></b>(=estropiado, estragado).</span></p>Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-51841307099503310962024-01-11T13:13:00.000-08:002024-01-11T13:13:12.934-08:00RECHOUCHO, -A<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEg-VnsEHSP6J0QcmALUau8mZvwjdKE2zoh4xB8PiAdPZCYt7uIAWYkGU2uhL5qhdunQ_PiMP4tLsuzINWQIJav8tEai24QPntfNoybuIlxhnISFSxi7I-E-Kxg5ctPYUSQBTw0lL39geQ2sUkx4Vw7LV8zS2Q26Bl4myko7Tnw1aZTHpVfyQxwuMFGGlVzT" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="600" data-original-width="488" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEg-VnsEHSP6J0QcmALUau8mZvwjdKE2zoh4xB8PiAdPZCYt7uIAWYkGU2uhL5qhdunQ_PiMP4tLsuzINWQIJav8tEai24QPntfNoybuIlxhnISFSxi7I-E-Kxg5ctPYUSQBTw0lL39geQ2sUkx4Vw7LV8zS2Q26Bl4myko7Tnw1aZTHpVfyQxwuMFGGlVzT" width="195" /></a></div><br /><p></p><p><i>adx</i>. [persona] gorda, ancha y baxa. <span style="font-family: courier;">SIN</span>.: <i><b>repoludo / repolludo.</b></i></p><p><i><b><br /></b></i></p><p><i><b><br /></b></i></p>Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-75385920655261313872023-11-09T12:31:00.000-08:002023-11-09T12:31:48.087-08:00SOLETA<p><i><br /></i></p><p><i> </i></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><i><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiIKZR1ch7q9FazFEHIF9DA7hegYU2kTXLIwmwef9j3NtotDGPpm__YWACGtBAyBmK9QjZUYaC3xixSmTlKKwEUb62loJfufjqwO-8bQ7-5Huk_FKe-FDreOQxZrvnM0TGE9jbP7o2iHyX2n7iYTxw3TawwS5ATUbF1xSBvvkpi3o-SqOfkQgrGeG5o0vKj" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="259" data-original-width="194" height="276" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiIKZR1ch7q9FazFEHIF9DA7hegYU2kTXLIwmwef9j3NtotDGPpm__YWACGtBAyBmK9QjZUYaC3xixSmTlKKwEUb62loJfufjqwO-8bQ7-5Huk_FKe-FDreOQxZrvnM0TGE9jbP7o2iHyX2n7iYTxw3TawwS5ATUbF1xSBvvkpi3o-SqOfkQgrGeG5o0vKj=w297-h276" width="297" /></a></i></div><i><br /></i><p></p><p><i><br /></i></p><p><i>s. m</i>. 1. Peza interior del calzado, coa forma del pé, na que se pousa a planta. 2. <i>fig</i>. Muyer descarada ou desvergonzada. </p><p> <span style="font-family: courier;">ESPRESIÓN</span>. <b><i><span style="font-size: medium;">Duro/dura como a soleta</span></i></b>. Mui dura [unha cousa, especialmente un alimento dos que se preparan en raxas ou rabuadas, como a carne ou el pescado].</p><p>Exs.: <i>Has a fritir menos os filetes, que che quedaron duros como a soleta. //</i></p><p><i> - ¿Pos nun ques empanada?</i></p><p><i> - Non, ¿cóntos días ten? ¡Ta como a soleta!</i></p><p><br /></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgTuXaRq8eVlx6wHEjvHf_fLx2Z-GuRnMYsbr4jBHn22zqsjE8PUHqxxgohHTGyhSKLxUd7V8MU6gaMlo_wqsnVrF07erbF6UApwecWO2tHBgmLuNB_0m2544J9miCvt1RviprL6XQ3aGQIJER2aodl7Pb3OIpXCpDgX1YsWV16tcN8Vjlp_2IgziAeAduF" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="960" data-original-width="1280" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgTuXaRq8eVlx6wHEjvHf_fLx2Z-GuRnMYsbr4jBHn22zqsjE8PUHqxxgohHTGyhSKLxUd7V8MU6gaMlo_wqsnVrF07erbF6UApwecWO2tHBgmLuNB_0m2544J9miCvt1RviprL6XQ3aGQIJER2aodl7Pb3OIpXCpDgX1YsWV16tcN8Vjlp_2IgziAeAduF" width="320" /></a></div><br /><br /><p></p><p><span style="font-family: courier;">[A segunda acepción ta recoyida nel diccionario de Varela Aenlle como propia de Castropol, peró tamén s'usaba en Tapia. Esta acepción figurada ("caradura", "descarada)" é común col casteyano y tamén la recoye el diccionario da RAE].</span></p><p><span style="font-family: courier;"> </span></p><p><br /></p><p> </p><p> </p><p> </p><p><br /></p><p> </p>Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-76611560597640996512023-05-25T13:13:00.004-07:002023-08-17T00:22:28.232-07:00ANADIZO<p> </p><p> El adxetivo '<i>anadizo</i>' ta recoyido nel <i>Vocabulario de Mántaras </i>de Xosé Miguel Suárez con estas definicióis:</p><p><span style="font-family: courier;">1. Estropiao, toyido [un alimento, úa comida]. <i>El caldo, desque pasa un día, ponse anadizo. El que ta anadizo, xa nun vale. Cheira a anadizo.</i> 2. Con olor a humedanza, magorento.</span></p><p><br /></p><p>Na <i>Pequena contribución al léxico del galego-asturiano</i> (<i>Lletres Asturianes</i>, nº 84, 2003) tamén eu recoyín esa palabra, peró interpretándola como un sustantivo col significado de 'mofo, magor, humedanza' y escribíndola sin el<i><b> a-</b></i> inicial, porque os meus informantes sempre la usaban nel mesmo contesto, "<i>cheira anadizo</i>", que fía pensar qu'el fonema [a] correspondía á preposición. Por eso eu escribín: "<i>Cheira a nadiz</i>o". A entrada "<i>nadizo</i>" como sustantivo equivalente a "<i>mofo</i>" aparece tamén nel <i>Dicionario do Galego de Asturias (DGA)</i>, de Carlos Xesús Varela Aenlle (Universidá de Vigo).</p><p>Peró debo dicir qu'hoi tou na fe de qu'a interpretación y escritura axeitadas son as de <span style="font-variant: small-caps;">Suárez</span> (1996), pos a palabra ten namáis uso adxetival, y qu'a mía lectura foi un equivoco por fonética sintáctica. Como proba tán os exemplos de Suárez en contestos diferentes sin preposición: "<i>Ponse anadizo</i>". Peró a proba máis evidente pra min son os datos etimolóxicos: El noso "<i><b>anadizo</b></i>" vén del latín "<i><b>agnatitius</b></i>", un adxetivo formado sobre el participio "<b>agnatus</b>", del verbo <b>agnascor </b>ou <b>adgnascor</b>, que significa 'nacer' (sobre todo, nacer despós de lo normal, como os fiyos que nacen despós de qu'el padre fixera xa el testamento) y qu'en Plinio aparece utilizado pra referirse a lo que nace encima doutra cousa, como un árbol ou vexetal, querse dicir, <u>lo que se cría</u>, como precisamente el mofo.</p><p>En realidá, as dúas acepcióis de Suárez son prácticamente lo mesmo: lo que ta toyido é porque crióu algún microorganismo que lo estragóu.</p><p><br /></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgk8VZ2AV8SAznxU6fO5SUa5f1p92DUiQOU0K-0CNNVVJ-koXtntQsMfQm-Kl26bQkKgLNYX5tigRtKQdoIwsHotSkrXFa-GrOP5XPnfA5-r2WU01sE8waWltQhhuUfFviU2m-BENgPoB4Eu1Unj04tkTH9k72Cz7QhjAYWYgkrbXT839Zpt2FNKBCTng" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="683" data-original-width="910" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgk8VZ2AV8SAznxU6fO5SUa5f1p92DUiQOU0K-0CNNVVJ-koXtntQsMfQm-Kl26bQkKgLNYX5tigRtKQdoIwsHotSkrXFa-GrOP5XPnfA5-r2WU01sE8waWltQhhuUfFviU2m-BENgPoB4Eu1Unj04tkTH9k72Cz7QhjAYWYgkrbXT839Zpt2FNKBCTng" width="320" /></a></div> <i>Laranxa anadiza</i><br /><br /><br /><span style="font-family: courier;"><b>NOTA</b>: Despós de publicar esta rectificación, el profesor Carlos Varela Aenlle fíxome saber del uso sustantivo da palabra, da que tamén él recoyéu datos na zona d'Obanza (VER comentario embaxo). Esisten, pol tanto, as dúas palabras: el sustantivo <i>nadizo, </i>col significao de 'mofo', 'humedanza'<i> </i>(como eu publicara inicialmente en 2003 servíndome dos datos recoyidos na vila de Tapia) y el adxetivo "anadizo", que recoyéu Xosé Miguel Suárez en Mántaras y que tamén recoyéu Varela nel conceyo de Castropol, lo que proba el estensión relativa del término. </span>Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-67450038805909246802023-05-24T15:46:00.005-07:002023-05-26T11:28:42.358-07:00SUMOCONICIO<p> </p><p>Na "Pequena contribución léxica al galego-asturiano", que publiquén nel ano 2003 nel boletín del ALLA <i>Lletres asturianes</i> nº 84, aparece por equivoco (meu, seguramente) a forma *<i>sunoconicio</i>, condo lo correcto é á forma <b><i>sumoconicio</i></b>, con "m".</p><p>Procede del espresión latina<span style="background-color: #ffd966;"> <b><i>summo cognitio</i></b></span>, utilizada nel linguaxe xurídico y que quer dicir 'con conocemento pleno'. Na fala coloquial aplícase a unha persona que pensa que todo lo sabe y sempre cre ter máis autoridá qu'os demáis pra falar y pra mandar nas cousas de toda a xente. É unha persona goberneira y con aires de superioridá. Asoméñase abondo al uso irónico que se fai en casteyano del espresión "hablar ex cathedra". Tamén s'asomeña a "ser de ordeno y mando".</p><p><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><br /></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjEhfKjNRwd2du6pLEH7smxh7XsTQle_msPjgI8uixwv05AFiYeFVfVVApSo3ziBzPgmmKpVthWJhooWrJJTvrnotaBMucokt7bfqtviRJBbV8cfPiGnHikyVlSX2RkOhoMIznP_AJrYZmlAm6P4KVeqIrXEfYdzLhFoANnhzU_o1STZlC6MxELqeU7eg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="523" data-original-width="930" height="180" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjEhfKjNRwd2du6pLEH7smxh7XsTQle_msPjgI8uixwv05AFiYeFVfVVApSo3ziBzPgmmKpVthWJhooWrJJTvrnotaBMucokt7bfqtviRJBbV8cfPiGnHikyVlSX2RkOhoMIznP_AJrYZmlAm6P4KVeqIrXEfYdzLhFoANnhzU_o1STZlC6MxELqeU7eg" width="320" /></a></div><br /><br /><p></p><p>Ex.: <i>É un sumoconicio. Sempre vai querer dicir el última palabra, y nun ye leves a contraria... /</i></p><p><i>Sempre temos que fer as cousas como quer tou tío, qu'é un sumoconicio y hasta quer gobernar na festa del fiyo.</i></p><p><br /></p><p>Son frecuentes na nosa fala as espresióis derivadas de frases latinas del ámbito xurídico: <b>por acio</b> (<i>actio</i>), <b>albentestate</b> (<i>ab intestato</i>)... É mui chocante cómo saltan dun ámbito d'uso tan específico pra integrarse na nosa lingua adquirindo matices significativos novos.</p><p><br /></p>Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-49741725402063337612023-05-21T11:09:00.005-07:002023-05-25T10:42:19.499-07:00ESCOLAPIDO/ESCOLAPADO<p> Al fritir un ovo, pode quedar esparramado, cua xema baxa y abondo feita, y a clara ocupando búa parte da tixela. Neste caso dicimos qu'el ovo ta <b>escolapado</b> (ou escolapao):</p><p><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhONKUUk7HBvI2_6UlxOzotneSTTS6TtEfB4-UEFKcujTJa85rjFRx24uqumQCsmGb9HKiinjuGTbXRtjtnvSpi9WCGaWqjdK2tbiE0OZmDwfjIL250XDXO9E_2ItO3utqi7pvfDOALmPiEH-rhVbFQXJDuF5Ont-lpcxh6xedkrR2VeNQDhmBNlDx6kw/s1820/ovo%20escolapado.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1820" data-original-width="1569" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhONKUUk7HBvI2_6UlxOzotneSTTS6TtEfB4-UEFKcujTJa85rjFRx24uqumQCsmGb9HKiinjuGTbXRtjtnvSpi9WCGaWqjdK2tbiE0OZmDwfjIL250XDXO9E_2ItO3utqi7pvfDOALmPiEH-rhVbFQXJDuF5Ont-lpcxh6xedkrR2VeNQDhmBNlDx6kw/s320/ovo%20escolapado.jpg" width="276" /></a></div><br /><p><br /></p><p>Se, por el contrario, queda atotadín, pequeno, cua clara ben arredondiada alredor da xema, que, pola súa parte, ta ben alta y líquida, dicimos que quedóu <b>escolapido</b>:</p><p><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEixawYE12mQ7YdLSM4EkyrSQY8CDojWZk01CMSZ-mMgTkV6kOj-deKRursFWmkxI2ZmTl6cCJIOHiNsKOAg3VtIPDRKt44k3faeecuf6uDpENe5oFfCAovC4r9q32ySCxxteDLjYAddVa0TicBq8xq9R1Av3s9PZDguxKiGYggLHReacNwge2IZvrn6ng/s1280/ovos%20escolapidos.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1280" data-original-width="1280" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEixawYE12mQ7YdLSM4EkyrSQY8CDojWZk01CMSZ-mMgTkV6kOj-deKRursFWmkxI2ZmTl6cCJIOHiNsKOAg3VtIPDRKt44k3faeecuf6uDpENe5oFfCAovC4r9q32ySCxxteDLjYAddVa0TicBq8xq9R1Av3s9PZDguxKiGYggLHReacNwge2IZvrn6ng/s320/ovos%20escolapidos.jpg" width="320" /></a></div><br /><p><br /></p><p>Pode depender da frescura del ovo: condo tán pouco frescos, é frecuente que queden escolapados; peró tamén é un arte el fritirlos a gusto del consumidor, pra que queden escolapidos ou escolapados conforme ás nosas preferencias.</p><p>Exs.:<i> Á neno, ¿cómo vas querer el ovo?, ¿escolapido ou escolapado? </i></p><p> <i> Lo que máis me presta pola noite é un ovín escolapido, con patacas y chourizo.</i></p><p> </p><p>É claro abondo qu'a palabra real é "<b><i>escolapado</i></b>" y <i>qu'escolapido </i>nun é máis qu'un uso humorístico creado por deformación del outra. "Escolapado" (ou "escolapao") é unha derivación del verbo "<b><i>escolar(se)</i></b>", que, entre outros significados, ten el de 'perder (ou escurrirse) [un líquido]', como de feito ocurre col ovo condo a clara y a xema s'esparraman pola tixela. Na nosa fala é relativamente frecuente reforzar un verbo col -interfixo -<i><b>ap</b></i>- pra darye un matiz despectivo: pasa en "<i>escolapao</i>" lo mesmo qu'en <i><b>esculapao</b> </i>(frente a 'esculao' -'sin cul'-), en <i><b>escozapao </b></i>('demasiado cocido [un alimento') ou en <b><i>esconapao </i></b>('estragado hasta quedar inservible').</p><p><span style="font-family: courier;">(Muitas gracias unha vez máis a <b>Ovidio López</b>, unha das poucas personas que siguen usando estas palabras y las guarda pra min como un tesouro, como lo que son, vaya).</span></p>Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-81721242922102613802023-03-19T12:09:00.003-07:002023-03-19T12:09:54.630-07:00CHORAR<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiC6EuU_NPbT7Z8MQfySfZt36yO1bgVdkVKKGn-PH3KG1128PupdzbZhNOFznrneoxDHOC3zr2ig-ahO59Rahskco_SDDrb5qQJYgD3BmRydTWdvcNOuoaGyP5xj2yTrPagAL5XsNX5zP9Tm3Fv8tI9eYFudiFWjzXCNmoSspWgRQKeBZxA_P7kLyPItw" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="243" data-original-width="207" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiC6EuU_NPbT7Z8MQfySfZt36yO1bgVdkVKKGn-PH3KG1128PupdzbZhNOFznrneoxDHOC3zr2ig-ahO59Rahskco_SDDrb5qQJYgD3BmRydTWdvcNOuoaGyP5xj2yTrPagAL5XsNX5zP9Tm3Fv8tI9eYFudiFWjzXCNmoSspWgRQKeBZxA_P7kLyPItw" width="204" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">En galego asturiano utilizamos a espresión</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><i><b><span style="font-size: large;">chorar a viga tayada</span></b></i></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">condo queremos dicir qu'alguén chora muito, mui abundante y desconsoladamente. (É equivalente á espresión española "llorar a mares").</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"> Ex:</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"> <i>Ui, cuando el neno s'enteróu de que nun iba vir el irmao... ¡choraba el probe a viga tayada!</i></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><i><br /></i></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><i><br /></i></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><i><br /></i></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><span style="font-family: courier; font-size: x-small;">[Gracias a <b>Ovidio López</b> por apurrirme esta espresión].</span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"> </div><br /><p></p>Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-89202379558680672232023-01-12T13:20:00.010-08:002023-01-13T02:59:11.566-08:00COTA<p> </p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><p></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEimrc3Il_yRP0wekq7rxP_47vIMjB-HuH_RAzBtLUFWlWTjkWtjv1DD9LkMo77HNAe13fOQm-4o5wQw7EK1R4m-g76kXzI1H0zfzjzhAc__ArWwHV-bzo9gOOS_62Tsys3lH_NVkfvFTh5JAuwhLAvrdhvKdUULZZs2rGpgtglbofp9CgiPT0I-E5RImA" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="3888" data-original-width="2592" height="273" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEimrc3Il_yRP0wekq7rxP_47vIMjB-HuH_RAzBtLUFWlWTjkWtjv1DD9LkMo77HNAe13fOQm-4o5wQw7EK1R4m-g76kXzI1H0zfzjzhAc__ArWwHV-bzo9gOOS_62Tsys3lH_NVkfvFTh5JAuwhLAvrdhvKdUULZZs2rGpgtglbofp9CgiPT0I-E5RImA=w250-h273" width="250" /></a></div><br /><br /><p></p><p><i>s. f.</i> Borde salinte y arredondiado que remata as olas tradicionales.</p><p><br /></p><p>A palabra <i><b>cota</b></i> forma parte da espresión:</p><p><b><i><span style="font-size: large;">(tar) c</span></i><i><span style="font-size: large;">hen/chía como a cota da ola</span></i></b></p><p>que significa 'tar totalmente chen/chía [unha persona ou cousa]'. Aplicado a cousas, é equivalente a "<b><i>tar atacado/-a"</i></b>, chen hasta os límites, querse dicir, hasta salirse del recipiente [un sólido] ou hasta reverquer [un líquido]. Aplicado á personas pode significar 'tar farto/-a de cumer' (neste sentido equival ás espresióis <i>chen/chía</i> <i><b>como un babuy</b>o</i> ou <i>c</i><b style="font-style: italic;">omo un mazcato), </b><span>anque tamén pode equivaler a <b><i>farto</i></b> nel acepción de 'cansado de fer algo ou aturar unha situación'. Por último,</span><span> pode aplicarse a locales abarrotados. Ex.: </span></p><p><span><i>- Pos nun fuche al auditorio?</i></span></p><p><i>- Buf, nun s'entraba. Ta chen como a cota da ola.</i></p><p><span style="font-family: courier;">[OBSERVACIÓN: A palabra <i>cota </i>ten outras acepcióis que xa tán recoyidas nos vocabularios publicados.<b> Suárez Fdez</b>. (1996) recoye estas: "1. Parte dun instrumento cortante oposta al corte. 2. Instrumento cortante mui veyo y gastao. 3. Parte traseira del garrucho, da eixada. 4. Peza alargada de madera unde van os dentes del engazo, da garabata."]</span></p><p><br /></p><p><br /></p>Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-15819026934275450122022-11-13T08:42:00.005-08:002022-11-13T12:34:11.014-08:00FODER<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjxdeav2RyTiXDW3cBDUII-TYcfBXmNRgNyXFqBqPDDBn4rYDVSZ0ltMv8GfARONZtOt8nHWgm-4CZl2FOp5mSYpO9Mduznm1DaxNHAHxkLBh6zgbyObAmGg_p1uUZhONPr89wX5XUs73MlbLEc5hAciM657pGG2ClDkqiJMzUNgj60mXNYO4kIRLEYjw" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="219" data-original-width="230" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjxdeav2RyTiXDW3cBDUII-TYcfBXmNRgNyXFqBqPDDBn4rYDVSZ0ltMv8GfARONZtOt8nHWgm-4CZl2FOp5mSYpO9Mduznm1DaxNHAHxkLBh6zgbyObAmGg_p1uUZhONPr89wX5XUs73MlbLEc5hAciM657pGG2ClDkqiJMzUNgj60mXNYO4kIRLEYjw" width="252" /></a></div><br /><p></p><p> El verbo <b><i>foder</i> </b>('realizar el acto sexual') ta hoi día cuase desaparecido, pos, al sou carácter vulgar ou malsonante, amécese el feito de qu'el casteyanismo <i>joder </i>(con un sonido inicial ayén á nosa lingua) foilo sustituindo dende hai xa varias décadas. Peró, anque nun s'utilice muito, inda hai xente que lo renembra y, ademáis, parez nalgunhas espresióis como</p><p><br /></p><p> <b><i>"H<span style="font-size: medium;">ai que foderse y de nabos encherse"</span></i></b></p><p><br /></p><p>qu'espresa resignación, especialmente pola carencia dalgún ben que nun se ten máis romedio que suplir con outro máis ruin. É unha frase que s'escuitaba con frecuencia en épocas de carestía, como a posguerra, y que, por desgracia, volve ser aplicable nos nosos días, condo el alza dos precios debida, entre outras cousas, á guerra de Ucrania fai que nos coste mui caro chegar a fin de mes.</p><p><br /></p><p><br /></p>Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-68218160998996938992021-11-09T09:44:00.002-08:002021-11-09T12:03:56.873-08:00MONTE RONDO<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiz9_XZBcWsEN3btLB1kUadhmLnW1ykSt7CZHS8yTw_UvGKgeUaksVYO54bnXb35oZldUkWdIfFMpbdNaVoGnQfVsxJgr1p59TX0nzlGy1neYDTYZmQ6Qri44MNkYmQB0lJxZAR2dVmG3lc/s1206/2021-10-26.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="391" data-original-width="1206" height="146" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiz9_XZBcWsEN3btLB1kUadhmLnW1ykSt7CZHS8yTw_UvGKgeUaksVYO54bnXb35oZldUkWdIfFMpbdNaVoGnQfVsxJgr1p59TX0nzlGy1neYDTYZmQ6Qri44MNkYmQB0lJxZAR2dVmG3lc/w448-h146/2021-10-26.png" width="448" /></a></div><p></p><p> </p><p>Na fala popular el <b>monte Rondo</b> (pico na parte occidental del conceyo del Franco) utilízase como símbolo de sito apartao al qu'ir pra nun molestar á xente. Por eso aparez en espresióis como </p><p><br /></p><p> <i><span style="font-size: medium;"><b>"ir a chorar / a pedir / a cantar / a berrar ... al Monte Rondo"</b></span></i></p><p><i><span style="font-size: medium;"><br /></span></i></p><p> El intención desta espresión é ferye saber a alguén que ta molestando y, pol tanto, é un xeito de pedirye que pare de fer lo que molesta (chorar, cantar...) ou que lo vaya fer lonxe.</p><p> Exs.: Á<i> neno, vaite chorar al monte Rondo.</i></p><p><i> Ei, rapaces, ¡a berrar al monte Rondo!</i></p><p><i> ¡Ai ó!, tabas ben miyor cantando nel monte Rondo.<br /></i></p><p><i> </i></p><p><i> </i><span style="font-family: courier;">Agradezo a <b>José Luis Carnota</b> a primeira información que tuven deste tipo de ditos, sobre os que despós investiguén un pouco máis en conversacióis con personas da contornada. Esplica José Luis, con mui bon criterio, qu'a claves del uso del topónimo con este significao son dúas: 1) obviamente, a de sito que ta lonxe, especialmente da costa, y 2) a de sito unde se pode obter abondo y de baldre, anque con esforzo. Parece ser que noutros tempos era corrente ir al Monte Rondo, qu'era comunal, pañar gancela pra estrar cuadras y corradas. A xente que nun tía montes en propiedá achegábase aló, primeiro andando pra cortalo y lougo en carro pra recoyelo. Iba xente dende Valdepares, Prendonés, Sueiro, A Ronda, A Rebollada... (esplica Carnota), lo que supón unha distancia considerable y, consecuentemente, un esforzo que provocaría a connotación de castigo que ta presente nesas espresióis (que son equivalentes a 'mandar á merda').</span></p><p><span style="font-family: courier;"><br /></span></p><p> As connotacióis d'abundancia y esforzo aparecen tamén nel ditame:</p><p><br /></p><p> <i><b><span style="font-size: medium;">Muito y abondo, nel monte Rondo.</span></b></i></p><p><br /></p><p>que tamén s'utiliza con un valor irónico pra dicirye a alguén que nun se ye vai dar lo que pide, ou que naide dá duros a cuatro pesetas.</p><p><span style="font-family: courier;"><br /></span></p><p><span style="font-family: courier;">[NOTA: Anque nos mapas el topónimo aparece escrito "Monterrondo" todo xunto, pareceunos qu'a forma máis axeitada pra transcribir na nosa fala estos ditames é mantendo a independencia das dúas palabras, máis tendo en conta qu'os informantes pronunciaron claramente dous acentos d'intensidá, é dicir, dúas palabras tónicas. Na imaxe superior, indícase a ubicación del Monte Rondo, cuas súas coordenadas xeográficas.]</span></p><p><br /></p><p><i> </i></p><p><br /></p>Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-91626277050173615302021-10-26T09:15:00.004-07:002021-10-26T09:15:46.536-07:00ESPAXARELA(D)O, A<p> <span> </span><span> </span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhkNv4cH00RfcaBRFzXCZk_glJdACazf8l32t416UFzBoAh77Qg71MlLMwl5OJSYDIUOtl6SOLMOH4r_580_nyVy7bQtks9u35HtxkrXGLi29uiBuDxSE8REzvvEPLN8hIFHpwZK8dmi4HM/s680/Salvardeira.png" style="font-family: courier; margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="680" data-original-width="510" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhkNv4cH00RfcaBRFzXCZk_glJdACazf8l32t416UFzBoAh77Qg71MlLMwl5OJSYDIUOtl6SOLMOH4r_580_nyVy7bQtks9u35HtxkrXGLi29uiBuDxSE8REzvvEPLN8hIFHpwZK8dmi4HM/s320/Salvardeira.png" width="240" /></a></div><br /><br /><p></p><p> <i>adx</i>. De muitos colores [un paxelo, unha persona pol xeito d'ir vestida].</p><p> Ex.: ¡<i>O Virgen! Sempre compra esas camisas espaxareladas que nun che me gustan miga. // Vas ben espaxarelada pra que se te vexa ben. </i></p><p><i><br /></i></p><p> É <span style="font-family: courier;">similar a <b>axabarado</b> ou <b>axabariado</b>, que xa foi recoyida nos vocabularios de referencia. (<b>Suárez Fernández</b> recoye en Mántaras 'axabarado', mentres que <b>Díaz López</b> y <b>García Galano</b> recoyen 'axavariado', que escriben con "v"). Igual qu'<b>axabariado</b>, percíbese en <b>espaxarelado</b> un matiz de crítica, de que se considera qu'alguén vai vestido con pouco gusto, porque os colores son demasiados ou combinan mal entre sí.</span></p><p><span style="font-family: courier;"><br /></span></p><p><span style="font-family: courier;"><br /></span></p><div><span style="font-family: courier;"><br /></span></div>Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-81436645606449758462021-03-03T10:15:00.002-08:002021-03-03T10:20:15.494-08:00SANTO<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="1"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="0"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh4AFZfbLoJEYme6ZmRiupE33GFw1NGO6Ysul1wQygMG02J4p_1GWf8RLsWfhlUL0LrTf4Yx4LF5LWx5rxNNvM5XI23nIjjdacnzDFanjcPwnv68qmsaVTncZDoqRCoo6M-dMTVUKRV0I9I/" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="814" data-original-width="626" height="332" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh4AFZfbLoJEYme6ZmRiupE33GFw1NGO6Ysul1wQygMG02J4p_1GWf8RLsWfhlUL0LrTf4Yx4LF5LWx5rxNNvM5XI23nIjjdacnzDFanjcPwnv68qmsaVTncZDoqRCoo6M-dMTVUKRV0I9I/w256-h332/image.png" width="256" /></a></div><br /><br /><p></p><p><br /></p><p> El adxetivo <i>santo</i> úsase nel espresión </p><p><br /></p><p> <b><i><span style="font-size: medium;"> santo dos pés queimados.</span></i></b></p><p><br /></p><p>É un uso irónico que sirve pra retrucarye a alguén que se chama a sí mesmo "<i>santo</i>", querse dicir, que chufa de portarse ben y nun fer daqué de ruín. É evidente qu'el qu'usa esta espresión considera qu'el outra persona nun ten muito de búa y qu'el sou sito é, máis ben, el inferno.</p><p> Exs: </p><p> 1.</p><p> <i> - ¿¿Eu?? ¡Qu'iba ferlo eu, que sou un santín...!</i></p><p><i> - Sí, sí, santín dos pés queimaos...</i></p><p><br /></p><p> 2.</p><p> <i> - Déixaye ir col mozo. ¡Si é un santo!</i></p><p><i> - Dirás un santo dos pés queimados. Anda, méteye el dedo na boca...</i></p><p><i> </i></p><p> </p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p> </p>Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-16206158348162628712021-02-02T10:23:00.002-08:002021-02-02T10:24:56.662-08:00MAL<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="1"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="0"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiOCfsFRbEyqlKAAjjFMGfuySJcxlxmlkqHUH-OpllxFUk4AbPJc9cDNZFWYAPutY0G4fC1TBGodvve2O5gXma6LqgJl8CgaIoBf-hMIz4bgAPZBbxqHpQrkDXvUNwG_W_44kM-vkycNIrq/" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="195" data-original-width="288" height="260" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiOCfsFRbEyqlKAAjjFMGfuySJcxlxmlkqHUH-OpllxFUk4AbPJc9cDNZFWYAPutY0G4fC1TBGodvve2O5gXma6LqgJl8CgaIoBf-hMIz4bgAPZBbxqHpQrkDXvUNwG_W_44kM-vkycNIrq/w383-h260/image.png" width="383" /></a></div><br /><br /><p></p><p>A nosa palabra tradicional pra referirse á <u>enfermedá </u>é <b><i>mal</i></b>. Ex.: <i>Nun sei qué mal ten. que os médicos nun ye poden fer nada</i>. Este significado ta recoyido, entre outros, nel <i>Vocabulario da Veiga</i> de Fernández Vior (1998) y tamén esiste en casteyano, unde xa nun s'utiliza muito na fala habitual (sí na lingua culta ou literaria), mentres qu'en galego-asturiano sigue sendo unha palabra usual nas conversacióis diarias. Peró nun la traigo hoi á Salvadeira por ela mesma, senón porque forma parte dun ditame que nun queremos que s'esqueiza:</p><p> <i><b><span style="font-size: medium;"> El mal apanda cabalos.</span></b></i></p><p>Quer dicir que cualquera, hasta el máis forte y el que ten máis enerxía, condo ta malo de gravedá, achícase, nun ten agayo pra nada y nun ye queda máis romedio qu'asosegar y tar parao, sin trabayar nin fer miga.</p><p><br /></p>Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-77113298706389591882020-12-20T10:21:00.005-08:002020-12-20T10:35:56.050-08:00EMPERICOLA(D)O, -A<p><i></i></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="9"><i><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0WtIj_2xsOWzc_RWR95HU1NwZcGslgfH5g13O9KqZn_Oos0O00icR28M-hP7zlfSen1zJ2AgMGuSlZH6ily_1BzhvAYpvvwia8gtN-_Kv_ylke5USza3AkfnBkUnZF5fY58nPHUH-7Qob/" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="800" data-original-width="800" height="209" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0WtIj_2xsOWzc_RWR95HU1NwZcGslgfH5g13O9KqZn_Oos0O00icR28M-hP7zlfSen1zJ2AgMGuSlZH6ily_1BzhvAYpvvwia8gtN-_Kv_ylke5USza3AkfnBkUnZF5fY58nPHUH-7Qob/w209-h209/image.png" width="209" /></a><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjft-Mc3xONGfOv5bbpXTjUo4ZQsgER8hOaoMNoVNKnmv88LuYs8Q4j5PbB0s4y1PJH7O5PaTAwyg0y0ddaXraAPf50TT2HyS9IQGBVnN6H7A2nrQJfLL4nsAqJqkEy2lJ3a1Kzs61kt2uB/" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="600" data-original-width="800" height="186" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjft-Mc3xONGfOv5bbpXTjUo4ZQsgER8hOaoMNoVNKnmv88LuYs8Q4j5PbB0s4y1PJH7O5PaTAwyg0y0ddaXraAPf50TT2HyS9IQGBVnN6H7A2nrQJfLL4nsAqJqkEy2lJ3a1Kzs61kt2uB/w247-h186/image.png" width="247" /></a></i></div><i><br /></i><p><i> adx. 1.</i> Qu'é máis alto de lo normal y acabao en pico ou punta. Ex.: <i>Vaime a Laura comprar unha bobina de filo branco, qu'este carrete empericolao que coyín nos chinos nun me val pr'á máquina.</i> //<i> Á Ovidio, nun me poñas ese repolo; miyor quero ún destos empericolados</i>. // <i>¿Pos d'únde sacache ese árbol de Navidá tan empericolao?</i></p><p><i><br /></i></p><p><i></i></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="8"><i><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjcLdlL7sLi3ZsDTcwkSoQKOByWf3MeleQGP3BdeN1_xV8axW-iJGZg7KYo48ASPMuTtjBFlQxRb1H9u7YtoUpPFG3G5v4ldIet8ioh-ZVA1xJrLrdKovx-CF6ywwWnZVrZZnlTs6ScJg3z/" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="183" data-original-width="276" height="212" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjcLdlL7sLi3ZsDTcwkSoQKOByWf3MeleQGP3BdeN1_xV8axW-iJGZg7KYo48ASPMuTtjBFlQxRb1H9u7YtoUpPFG3G5v4ldIet8ioh-ZVA1xJrLrdKovx-CF6ywwWnZVrZZnlTs6ScJg3z/" width="320" /></a></i></div><i><br /><br /></i><p></p><p><i>2.</i> Mui pinoso [un tarrén, unha costa, unhas escaleiras...]. Ex.:<i> Fun verye a casa, peró quedén nel piso de baxo. ¡Eu nun subo por aquelas escaleiras todas empericoladas! // ¿Fuche de vacacióis a San Francisco? ¿Y tuviche naquela caye empiricolada que sal nas películas?</i></p><p><i><br /></i></p><p><i></i></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="7"><i><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEguPtz-e-Grwmf7hr4FsgLsZ1oUbCKKHCIuxhC-GK_tM82YvuWPvM1Ty3G-bj2-NlzV5jJHNjs0Ynthup52zwV_BCebcU7jBIOxrAE-E-Il56porwCsUmutB4VDHYrt6Hv0H8AMXz5yswO1/" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="342" data-original-width="512" height="231" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEguPtz-e-Grwmf7hr4FsgLsZ1oUbCKKHCIuxhC-GK_tM82YvuWPvM1Ty3G-bj2-NlzV5jJHNjs0Ynthup52zwV_BCebcU7jBIOxrAE-E-Il56porwCsUmutB4VDHYrt6Hv0H8AMXz5yswO1/w346-h231/image.png" width="346" /></a></i></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="6"><i><br /></i></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="5"><i><br /></i></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="4"><i><br /></i></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="2"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="3"><i><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj_Im4pIy98TZKYyUb7k4E9cvOEC5BcVKvUeREwlBnegiBnThEo79amCwkSZDqJ9owlCT8ojgqXe9dnz9UY3UvIIuJvc9ckWwjEVUYiyCU82WCe1abEcQ-1TFSfBH8xQDkKe-dqezVclZEA/" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="253" data-original-width="450" height="142" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj_Im4pIy98TZKYyUb7k4E9cvOEC5BcVKvUeREwlBnegiBnThEo79amCwkSZDqJ9owlCT8ojgqXe9dnz9UY3UvIIuJvc9ckWwjEVUYiyCU82WCe1abEcQ-1TFSfBH8xQDkKe-dqezVclZEA/w252-h142/image.png" width="252" /></a><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhKwy2l7tTBGNZ1yH6RVcHkiIW-bAvpQ8QIeVHal3eEqezVoz5ukHpm08-cCqhgziS9kQF4ZCT37tKDHy93ZX3GdrN9CyIbf8_JdYFfvdo_BPjoZTJw5mpV_rnr0QK_yyoJUCD4uZSf6Myb/" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="900" data-original-width="600" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhKwy2l7tTBGNZ1yH6RVcHkiIW-bAvpQ8QIeVHal3eEqezVoz5ukHpm08-cCqhgziS9kQF4ZCT37tKDHy93ZX3GdrN9CyIbf8_JdYFfvdo_BPjoZTJw5mpV_rnr0QK_yyoJUCD4uZSf6Myb/" width="160" /></a></i></div><i><br /><br /></i></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="0"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="1"><i><br /></i></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="1"><i><br /></i></div></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="0"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="1"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="2"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="6"><i><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgaD1PjeK_RMwDQMWeUV065wZo7fVim6TJpWjywELybZ2lSwWjC1kpLjFK46mJV8OH4lKLQ4w93bK214jwU4WrrHoi-NdO8_r0J0aAT_R2icUKDh-UJuPXSwqOhQL4tQOuXp0x_D2PFXPsc/s600/arbol-de-navidad-ecologico-210m.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="600" data-original-width="600" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgaD1PjeK_RMwDQMWeUV065wZo7fVim6TJpWjywELybZ2lSwWjC1kpLjFK46mJV8OH4lKLQ4w93bK214jwU4WrrHoi-NdO8_r0J0aAT_R2icUKDh-UJuPXSwqOhQL4tQOuXp0x_D2PFXPsc/s320/arbol-de-navidad-ecologico-210m.jpg" /></a></i></div><i><br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="5"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="4"><b><span style="color: red; font-family: georgia; font-size: large;">¡FELICES PASCUAS!</span></b></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;" wfd-id="3"><br /></div><br /><br /><br /></i></div><i><br /><br /></i></div><i><br /><br /></i></div><i><br /><br /><br /></i><p></p>Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-63097401654983880212020-09-04T06:15:00.005-07:002020-09-04T06:15:27.799-07:00LAGAMAR<p> </p><p> <img alt="Suspendido por un terreno de juego encharcado el Valdelacalzada-Arroyo | Hoy" height="258" src="https://static2.hoy.es/www/pre2017/multimedia/noticias/201603/19/media/cortadas/Valdelacalzada-Arroyo1_xoptimizadax--575x323.jpg" width="460" /></p><p><i><br /></i></p><p><i>s. m.</i> 1. <i> </i>Masa d'augua salada estancada. 2. <i>Fig</i>. Chagoza; tarrén ou prao chen d'augua. </p><p> Ex.: <i>Deixou un grifo aberto y condo entrén nel baño... Aquelo, mialma, parecía un lagamar. // Chovéu a doiro toda a mañá y ta el campo feito un lagamar. // Hai que suspender el partido se nun ques que xuguemos nun lagamar. </i></p><p><i><br /></i></p><p><i><br /></i></p>Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-82082438321109484922020-06-24T06:40:00.001-07:002020-06-24T06:40:02.740-07:00RELAXAR<img alt="10 beneficios y propiedades del Jengibre - INCREÍBLES!!" height="280" src="https://mundoasistencial.com/mundoasistencial/wp-content/uploads/2016/01/dolor-abdominal.jpg" width="320" /><br />
<br />
<br />
<i>v. tr.</i> Provocar [un alimento] indixestión ou dixestión pesada acompañada de refluxo gástrico.<br />
<br />
<br />
<span style="font-family: Courier New, Courier, monospace;">NOTAS D'USO:</span><br />
<span style="font-family: Courier New, Courier, monospace;">Úsase en oracióis transitivas unde el SUXETO é [el alimento] y el COMPLEMENTO é [el estómago].</span><br />
<span style="font-family: Courier New, Courier, monospace;"><br /></span>
<span style="font-family: Courier New, Courier, monospace;"> </span><span style="font-family: inherit;">Ex: <i>Nun me botes congro, que sempre me relaxa el estómago.</i></span><br />
<span style="font-family: Courier New, Courier, monospace;"><br /></span>
<span style="font-family: Courier New, Courier, monospace;">Tamén s'usa en construcióis medias, unde el SUXETO é [el estómago]:</span><br />
<span style="font-family: Courier New, Courier, monospace;"><br /></span>
<span style="font-family: Courier New, Courier, monospace;"> </span><span style="font-family: inherit;">Ex.:<i> Eu nun vou recuncar, nun vaya relaxárseme el estómago.</i></span><br />
<br />
Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-215090935081569502019-10-08T11:33:00.000-07:002022-03-12T10:45:12.119-08:00FOCO <br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgrRseKxZS_KzE6_t46YCKAW3s7lQ-kG2VbHZgxMKUaL2P4mKQTUU_77Rodxhd41LJ0fC63-jZW0l8Qd1smmtyUauOARQdKNn1s8E_vkS5BVt4uL5qIyEogEHKlzmSpt_yg6uSugs5vaZ3d-9kxz2wdWA0QMEaksYTc-69H24XDSh0Lu0SSBnajnDJJ1g" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="325" data-original-width="450" height="231" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgrRseKxZS_KzE6_t46YCKAW3s7lQ-kG2VbHZgxMKUaL2P4mKQTUU_77Rodxhd41LJ0fC63-jZW0l8Qd1smmtyUauOARQdKNn1s8E_vkS5BVt4uL5qIyEogEHKlzmSpt_yg6uSugs5vaZ3d-9kxz2wdWA0QMEaksYTc-69H24XDSh0Lu0SSBnajnDJJ1g" width="320" /></a></div><br /><br />
<br /><br /><div>
El adxetivo <b><i>foco</i></b>, que significa 'profundo', tamén pode referirse a personas condo forma parte del espresión<br />
<br />
<b><i><span style="font-size: large;"> foco hasta as uñas</span></i></b><br />
<br />
que quer dicir 'persona que come muito y parez que nunca ten fartura'. É asomeñao a <i>comichón, golitrón </i>ou <i>fartón</i>, peró sempre col matiz de que a persona parez que nunca dá matado a fame.</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div>Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-75331744813770618312019-10-08T11:21:00.003-07:002019-10-09T00:32:38.923-07:00MATAR <img alt="Resultado de imagen de dibujo tener mucha hambre" height="283" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgrdlUpCmIm6R9Hz_PzYtBg4hecbq-QIyCH1JcGJkNUChZrRgfpOKygcJmsy8bMuIn6zoC6YVK573LXHaFGJSuAaTBl00UP1M-31hYt1BTL4u58E9QpNVsnpH-r0hvBNVPPcAm2lBIBR9o/s400/Food.jpg" width="400" /><br />
<br />
<br />
Esiste unha espresión en Tapia que se diz despós de comer condo se tein muitas ganas:<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: large;"><b><i>Matén a quen me mataba.</i></b></span><br />
<br />
<br />
Evidentemente, fai referencia á <b>fame </b>sin nomala, lo que supón un exemplo curioso de <b>alusión </b>y de xogo de palabras<b> </b>na fala popular.<br />
<br />
<br />Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-33198500437103560682019-09-29T04:33:00.000-07:002019-09-29T04:33:03.449-07:00XA TA <img alt="Resultado de imagen de ternerita" height="168" src="https://live.staticflickr.com/2073/2224216424_eed6fe97ab_z.jpg" width="200" /><br />
<br />
<br />
En Tapia y a súa contornada úsase unha espresión burlúa pra contestar a quen diz: "Xa ta".<br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b><i><span style="font-size: large;">Pos se é xata, pral ano que vén é vaca.</span></i></b></div>
<div style="text-align: center;">
<b><i><span style="font-size: large;"><br /></span></i></b></div>
<div style="text-align: center;">
<b><i><span style="font-size: large;"><br /></span></i></b></div>
<div style="text-align: left;">
Ex.: -<i> ¿Veis ou nun veis? Acaba eso, que teño que marchar.</i></div>
<div style="text-align: left;">
<i> - Espera, ho, que xa ta.</i></div>
<div style="text-align: left;">
<i> - Pos se é xata, pral ano que vén é vaca.</i></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-85429477898925522112019-09-21T12:33:00.000-07:002019-09-21T13:04:28.885-07:00REGALAR <br />
<img alt="Resultado de imagen de regalo interrogación" src="https://ideandoregalos.com/blog/wp-content/uploads/2016/12/regalo-interrogacion-1-300x265.png" /><br />
<br />
Con <i><b>regalar </b></i>faise un xogo de palabras coas dúas acepcióis del verbo (doble sentido):<br />
<br />
1. Fer un regalo a daquén.<br />
2. Abrir muito os oyos.<br />
<br />
A quen quere saber qué ye regalaron a alguén pola ocasión que seña (Reyes, aniversarios...) contéstaseye deste xeito:<br />
<br />
<i><span style="font-size: large;"> - ¿Qué che regalaron?</span></i><br />
<i><span style="font-size: large;"> - Os oyos.</span></i><br />
<br />
É outra contestación burlúa das muitas qu'esisten en galego-asturiano y que tamos recoyendo na <b>Salvadeira</b>.<br />
<br />
<br />
<br />Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-34613520151461899202019-09-21T12:32:00.000-07:002019-09-21T12:32:33.649-07:00PUXO<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;">
<img alt="Resultado de imagen de persona soberbia" height="320" src="https://www.yavendras.com/imgs/ejemplos/soberbia.jpg" width="296" /></div>
<br />
<br />
<div>
</div>
<div>
<br /></div>
<div>
A palabra <b><i>puxo</i></b>, que significa 'esforzo del corpo pra espulsar algo', utilízase tamén nel espresión</div>
<div>
<br /></div>
<div>
<br /></div>
<div>
<b><i><span style="font-size: large;"> ter puxos </span></i></b></div>
<div>
<br /></div>
<div>
que s'utiliza pra referirse a unha persona soberbia, mui orguyosa, que se cre superior aos demáis. É algo asomeñao al espresión casteyana "<i>tener aires de grandeza</i>".</div>
<div>
<br /></div>
<div>
<br /></div>
<div>
Ex.: <i>- Como iba con esa xente, fixo que nun me conocía...</i></div>
<div>
<i> - Ai, é que sempre tuvo muitos puxos.</i></div>
<div>
<br /></div>
<div>
<br /></div>
<div>
</div>
<div>
<br /></div>
<div>
<br /></div>
Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-14279717772782106622019-07-01T09:56:00.001-07:002019-07-01T09:58:40.236-07:00ESCAÑA(D)O, -A<br />
<img alt="Resultado de imagen de dibujo cara don quijote" src="data:image/jpeg;base64,/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/2wCEAAkGBxEQEg8QEA0QEA8SFxAWFRMWFQ8PEA0SFREWFhURFRUYHSggGBolGxUVITEhJSkrLi4uFx8zODMtNygtLisBCgoKDg0OFxAQGi0lHyUtLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLf/AABEIALsAoAMBIgACEQEDEQH/xAAcAAEAAQUBAQAAAAAAAAAAAAAABgIDBAUHAQj/xAA8EAACAQMCAwUECAQGAwAAAAABAgMABBIFEQYhIgcTMTJCQVJioiNRYXFygpKyQ5HC0hQzY4Hw8lOj0f/EABoBAAIDAQEAAAAAAAAAAAAAAAAFAgMEAQb/xAAmEQACAgICAwACAQUAAAAAAAAAAQIDBBEhMRITQQUiQiNRYZKi/9oADAMBAAIRAxEAPwDuNKUoAUpSgBSlKAFKUoAUpSgDylRvjbiqPTYe+dS31D8wX+quRa12y3U2SQ26xp7CGbJqg5aJxg2d6N1H7ZUB/Etei5jPhIh/MtfK8ur305JLlcjvuMlq9Al6BuL2ddvif+6qXel2aIYc59H1IsynwYfzq5XzRFrWpRkFLl2K+93v91Snh/tYuYSsd7CjoTt3ilukV2GRBkZ4tkfh26va12karHdRpLE26sNxWwq5NPoztaPaUpUjgpSlAClKUAKUq3NKEUszAKPEmgCuhrl3FHaiiOtpYL3107LGG6TGGZ8fZ6vy10HRVkEERnYmUqpbf2FvTUIy2ScNdmw3rxiBzrQ8WcVW2mx97cMefgi4GR/wqzD6q4rrPalqFwX7n6GH2cl8v6aJSSJQrc+jY9tvEQmdLWNt1B57H3W83y1C9DsFIJZQftIqxBHPdP38rZE8gSPTUjggCKAFpblX6/RDnBx9LzZ4IVHgopsfAnYD5qubD76EeysEhgihtz91WJ7VWXYqp+8Vkqfvqh9tiSdz+2iMtA1tEs7MeI3gmFpJzhblGT0923u/urspr570uEks6EB4xkG+Ku96dLnGjHxIpxiWeSEGdT658GVSlK2GEUpSgBSlW5plQFmYKB7TQB5NMEBZjsBXBu0ntIkui9paApCp2aT1PWx7TeOmnJs7RwE9co8v4ag+n6WgAIG/4qyX5Cgb8XEc+WZPZbZA6jbmTbEd4dz1ZNjXYeOu0WHTto4kFxcn+HviE/FXIpxIm0kBCSKdwfhrVI8hydoneV26mA6qqrydrZfZg/1NPo2mualdanIk90wCpyWMBcUX8tYPdibZEGMSnmfeqvuHl3yXBNuYHmZqz4wU2RYXb6iBWayxt7ZthXBLwXRetkAUADYAVXzPKsl7adwMURNuXVllVB0u4ABHdk/ZlWLyX2Ruaa6Ra2+uqaold49hJEw5822yWrkbhhkGDD2EV3X04tMHn/8AKofYcz4VXt9pNVpGWIAqJ02Wj25EczgjYrtXaNEH0EX4a5XdRlIUiQnJuQHq6q6zp8RSNEJBIHsptgrjYg/Iz3MyqUpTEWilKUAeVybtZ4tMQMMTNm3SADj1Y+aunanciKKSRiAqqxJJ8OmvmTWL4Xl9JKXZkD7LuclVfL0/pqm6WkaMav2T0UwWjKoQruzHdmPVW3hjC7AeNVwAgAtzNVsCSd9t6RTtbZ6aEFCGkU7E+0078Qgsf96qbZFLH76ztA0jvT384OK4lI9umotrW5dA2112WtIs+8ZppSUh26VHTl+WpXBwrNcHKVzBEP8ALjRu7ZfxY1XwzpIubos+/c2/p8uUmPqX3cWroE+wyJHJRU605LzYty8n1z8IHPtW4Snh2a2nV9/4cj/SMvw5VrF1FYkYSoUmXLdWHmx+LytWHquovJLcStcurZSGL6THHFslVfhqWQ6Mmr2lrLIwyXxZRkzY9LLl+WidNdjLFfbSo+x8MjT6feyxiRIUSJvDNov7qi8rCNRIqmMZYtGPLl8KrUy4w1NWn/wpm7qCBVDAt3eb4/2tUFtUYyEd4HjU7rzyyqUYRXCLa7LbF5S+mz8PuNbvh6xLHM+C+ArB0qx75wCCEHMnapHMDGEhiUs7nZQBVdcPY9IuvuVcNmdods1xeIVUFIebE+Vupa6ZWn4b0hbWJV8XI3YnzFq3FP6q/XHR5i6z2S2e0pSrSsUpSgCJdp16IdOujvsXVkHP3lxrgHDdv9Y339pqedt/EAcw2qEkZEsPw41E9BgdVJI2BpfnWfoOPxlfO2bF+fhy2rxwfr516B9lCB7dqUDo8njLGMb+pd/ixapbDOEjYhRuq77eXKorayDvIxvsvUf01IYZVYErs6nkfiqm7+O+icEpqROuA4wtqjMVLuWZm8uXVW31UnupcQScW2AGXVUU7Obrpe2dhlEd0HvRt1ZfqapoNjkPtpnva4PK3QcLJJnOeCeG0jiae9Vd5Mm+l6ViVvT1fiqW8N28MCstvMkkJZmAUqyxszZY5ZVFOJr03N3/AIdVL930on+plizdPu4q1Z7aONKeG4Dk96cZvdZvN/dV6rbWwnPz7Zb1DhyySeSaaaN5pW3Ku6L04+lWaoDqejiK9nhiVlU4lQOrFalg4anaN74MJ3mLZwN0qyq2K44rll0rWjsteZpRbiF5JwuCYrlkvmyaoTqZqov8HzLg2sEa20ZLEFj7B6vhqU8FaSzE3M67FvIpHkX/AJjWVwzw5iveXQylbHYH+H8NSpVAGw8K04uKquX2Z8vLd7/wV0pStpiFKUoAUpSgD567Y7crqCHYBWXkPirFsAQijcncVvu3uxxmtZwPEtmfd/y1Wo9pkgZEO++wpRnx14j/APFz3CSMph9XKj7EcuRNe+BG1OfhSzyGpqtUnaMKVO/TIhI83lxyqVaSAlujE9IXcsaimrxFsQDtzapNpNuLhLa23OLFWkP+kvS37qutr9kIIzK71zm2ZsHURLC7LIo6XU410jhzVDcx5sFzXpYqHVW/DlUH4l06O1kAt8UV03Xb1S5Y/troumWCwIkanYIu1WUVzgtfBXn3V2+M0uSGcJ6cjarqUsrBmDfRD3eqTKsLtO43tQj2SkvN1exsVLLj/VWfeSC0v5LoFpIpB3ciqeqJlyXL5vlrnencMSXGrPJEUmhWXvWc54rk2WNNY2JVmGNe5bOtaNqaw6bFcsOhUY4D1dTVz3gniiB7q5umjWPvD4beXy1MBwrdvA1nJJbC23YrsJe8XL5fU1WeGOy+0tGyfOYg7gMVZf2rXJ3ppI4kl5PZNtM1iG4UNFIGB+xlrY1E9c0UIUuLYYTRc9h/ET1L+nKpDp1yJY1f2kcx7p9S1ZVb5cMrnFa2jMpSlaCsUpSgBSlKAIrx7wwuoW0sYAMmLFPxY9NcOsIXtWa2uVZJQdgCPMvw19NVH+IuFoLxCGRRJ4hwOoVmyKfZHRrxcp0S2ca8OeJ/lXjbnw3Hy1PX4Pnt13UxzLv5WGNaW64dvrhyI7eNAo8c8f6aUvBtT4Q7h+SofbIrcoArEkHZW5n8NSPs2sjJOxlT6NYmU5DpxbGtNrfC95GjtMwCK2I2HSzZY+apNwswSRVkYIkkPdF/LjI2KrUvW6nGE/pTdcr65uvpGHaWvfzWkY61inZVJ/8AHjI2X6mrr7MBzJAqFcMcLC1cytKZnBYrt5V+apVfTpFG7yuqovPctjVrafQqnyyM6npduGluZGMewkLup7tnX4q0vDOqxhgFvrS1t8shF3kXeuuXmZsvV+H1VhatrU14zov0VqwZQNsmlX3vhrVw6PCmwEXgPHd6zTyow4Y0q/HWThzwddl1a3VQ/fxsPZsytlV6G/jfYq6/zrij2KGfAs+JXIDvHXFv1V60NzbDe1uX236lb6Tp/NlVkcmt+K6KbPxkkpNc6O1yuMkPiOrwqnT41jkkQcgxzUfX737qhelanfosU7wG4hZV5p1MvT7qrW603VUnu4SpYEJMCjDFl8vprZXuM4i6S4JfSlKYmcUpSgBSlKAFKUoA8rVXWtRoXBJAUc3OPdr+atqa1mo6SJwodiVB3222qE/L4Thr6c/4hu7m7LJAiSqpy3JfFvdxxVqj4g1ELKrWybKrHIGXp/8AXXa7e0RBsqgVY1ZB3UuwG5XaszxoTflYjTDLsgvCL4IT2dLIll388xcszMcj5FXpxqE6lxNNqNyUXJbZPST0t8TMtI+JhNai0XpSNpDMR5u7yb+5ar4ZssUY4hWdsjvS7Jn61L+4xwKFKe2Z6R7bcxsPACrh3HPbp+ur15II0582Y7Kq+ZquW3Dt3MoknmS1tRzIJ+kZfiyX3aW10TtY1uza6lyzTQfSTM4HSox395vNV7U4GZDixVh4HbKvNQsY7YM9pexTovmjZur8uK17bXqTA7Eqduat5lqd1U65xfwKL67oaRn9mnEckMps7rchjsr74x/p+KuqpZxg5iNFf3gqhq45JGjSWzsdirKp2+X5q7FpxPdruQSABuKe4lnshs85n0+qxozKUpW8wClKUAKUpQApSlAClKUAKjPFXFkNiVRkaSRx0Ivq/wCcqkhPKuLTX1y2o3V4EWW3jZUZCUXBV6WZW/LVdktFlcdkSu4boXTI9uIYrpsyCUZsccfS3w1MNSmERRVXJ2xCr7xq3rGvJK73RTFAMIlPmZfV82VZPC4aGdJ9RjxMwxic+WL4f3UkvXut18X/AEPqpPGx9/WTbh7htIow8iK079bHbyM3pX4a3lxaRyKFkRXA57EVfXkANwfupWh8dCRycntmGNMh227lMfqC1HOM9BUxGaFFE0Q3B28y+7UpmO2x9p5CrVzjIjANl93pqrSfBZXZODTTORWtws8bgAhjyKn0MtdC7P8AUmlhCORmnTy+pela5t2gZWtzHdwhsJDjInmyx9XzVIOz/W4llIBVUmxO5PldfT81SxoOizX8ZDHLshkUeX1HWaVbjkDAEEGrlOhGKUpQApSlAClKUAeVbmmVASzBQPaTVbGuXcZ3F3PcLbIzKkjYDpx6fN0+9UJz8ScY7NpxV2iWsKTRrKneYsB1dX6a5LpGo3d39FDHO0bPI792JWknybysy+nq9VdQTs3soQjNA0r+0lpWy+aquG3j066ktzF3UErL3bldsXb0ZN8TVn27ODRBqvlLZHrzhdxGjTxP/iCfooFPSnxM3l96trZ6tLdILfVLEW7ONo5Wxx7z9PS1TrULZWmhcnzDAfM1anjPRhLCwBKkndWHpaq3Qox0vh13ux7mzX6FxAbUrZagTHIvTDK53W5Tyr1eXL83qqZo4YAhgQeYIPmrl2pypc2US3ZDSxOscjA4szLj1dNarQeKp7GU27OZ7ZTshPoVvKuXqaqHDjYevyfB1+9cgAgr4+2ozpt0YryaE5BJ1zQk9PeeXFfyrWVHxDbXCKRcRq3gY2dFb9NQ3jS7LywiCQCSLrLKcsfN0tVPnrsnXQ5/ouze8UaG1xFKmwyXrUjBvL1f01BdN4emUbwQvNkWYordUb5eZWqWR8ZKYGEkTrcFGQrj0szLjkrVu+zaMdyxO/eb9W495mrXS4WKUGFitq/fRh8KarfABLmynXE7BsW8v6anMN2G2GLqT9astX8RXu1aoQkjHKakVUpSryApSlAClKUAUmsMWK5ZNixB3G6rkv5qzaVGUU+zqbR4QD4gVFeOLMPGdk3kPlYeaNvS1SurN1AHGxrli2uCUHpkU0C+e6Syy/zIy0jEe6rPHj+2pPqEAkjddvEcqxNI0zuDL1ZZtuOXl6a2tcSb7ON88HDxp7LNd27t5+pQT/EVmbp+WpXo3CyyWphntwrjq326myy6sqz+INBkluYHjTFY5Fcvv0nrVqmijkKphXvhlrs1yjhWpwCylEN0FCk/Ryjpy/FWXbW6KCV9XPffLKuualpMNyuE0YdftqA33Z/JbB3tZjInj3LBflal+V+On3WxtiflEuLf9jTlAeZUfyrbcIa13dy0QBMbrufhZf8AtWkkglHNldP9sq1srICkkbuJ0bJTg+OXu+WseLXZTb+ykbsuyq+iShKJ3uN8gCPA1VUb4Q1t7lNpIDGyjx9L1JK9FXPaPKtaZ7SlKsOClKUAKUpQApSlAClKUAKUpQApSlAClKUAW2jB5EbjbarL2ETbbxKdvDcVlUrnigLaRgAADYD2VXXtKFFIBSlK6B//2Q==" /><br />
<br />
<i>ax</i>.: fraque de cara; que ta tan dalgada [unha persona] que se ye notan muito todos os ósos da cara.<br />
<br />
Ex.: <i>¡Qué veyín ta! Apalpóulo ben a enfermedá... Encontrénlo escañado y de mal color.</i><br />
<br />Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-8995257377160444222019-04-03T12:23:00.000-07:002019-04-03T12:23:12.630-07:00ESCALDAFARRAPOS <img alt="Resultado de imagen de dibujo reprimenda" height="200" src="https://st2.depositphotos.com/1007989/5894/i/950/depositphotos_58947647-stock-photo-father-scolding-daughter.jpg" width="181" /><br />
<i><br /></i>
<i><br /></i>
<i>s.m</i>. Reprimenda forte, sermón, bronca pa corrixir a conduta d'alguén.<br />
<br />
Ex.: <i>¡Vaya escaldafarrapos que ye botóu el padre! Peró se nun foi pa tanto...</i><br />
<i><br /></i>
<i><br /></i>
<i><br /></i>Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-54421314751213182692019-04-03T12:22:00.000-07:002019-04-03T12:23:22.655-07:00MAO <br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEilayngxWA7omSUDQRCPeH-Uu_HHTi1bB_1XOyPOQIkKrnPgd51fPwJEXTwlcwa2prlxT51dACMTRNRSIs7hSO250X5aVIB1b02pjtwAPSNY8szSl9LJz9W4spS92CMkNKvdmGakg5zfbKf/s1600/bautizo-nino+%25282%2529.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="648" data-original-width="570" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEilayngxWA7omSUDQRCPeH-Uu_HHTi1bB_1XOyPOQIkKrnPgd51fPwJEXTwlcwa2prlxT51dACMTRNRSIs7hSO250X5aVIB1b02pjtwAPSNY8szSl9LJz9W4spS92CMkNKvdmGakg5zfbKf/s320/bautizo-nino+%25282%2529.jpg" width="281" /></a></div>
<br />
<br />
A palabra <i><b>mao </b></i>ta incluida nel espresión:<br />
<br />
<span style="font-size: large;"><i> <b>poñer[ye] ben as maos encima [a alguén]</b></i></span><br />
<br />
que s'usa pa dicir qu'alguén ten muita sorte, que ye vai muito ben na vida.<br />
<br />
Esta espresión procede del costumbre d'impoñerye as maos a os nenos durante a ceremonia del boutizo, y asoméñase a espresióis casteyanas como "nacer con estrella", "tener estrella" ou "nacer de pie".<br />
<br />
Ex.:<i> ¡Inda acabache ayer d'estudiar y xa tas trabayando y ganando tantísimo! Puxéronche ben as maos encima, mía fiya. </i><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4618379848303458167.post-80258132272824240912019-02-10T05:23:00.000-08:002019-02-10T05:23:49.368-08:00LOUXA<br />
<img alt="Resultado de imagen de tejados antiguos de pizarra asturias" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjvT7sOAWRlpNlAe8Fon3KWbhhVXVHZTOWa2SDRM8V-CdebciIWKmLdQNt-dVm93CzYwqhrTOtwy9GiCiznKWlqaqKqnPu1fw76o5Dl8GukyABurlanxJxNMxG5K5q9s5bO3_MfCA_lqIU/s320/Ibias_Lousado_Pizarra_2.jpg" width="320" /> <span style="font-size: x-small;"> Foto tomada del blog <a href="http://el-lejano-oeste.blogspot.com/2010/04/la-pizarra.html">Ibias, el lejano Oeste</a></span><br />
<br />
A palabra <b><i>louxa</i></b> úsase nel espresión burlesca<br />
<br />
<b><i><span style="font-size: large;">"unha cousa redonda como a louxa"</span></i></b><br />
<br />
que se yes diz ás personas (especialmente aos nenos) que contestan de forma vaga usando a palabra "cousa" sen máis especificacióis.<br />
<br />
Ex: <i>- ¿Qué teis, que te vexo roncieiro toda a tarde?</i><br />
<i> - Nada.</i><br />
<i> - Algo che pasará...</i><br />
<i> - Unha cousa...</i><br />
<i> - Unha cousa redonda como a louxa.</i><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />Conchita Álvarez Lebredohttp://www.blogger.com/profile/02020608860619633850noreply@blogger.com1