Este blog pretende contribuír a salvar palabras de noso que teñan a punto de morrer porque a xente nova nun las conoce ou cuase nun las usa.

Agradecemos a colaboración de todos. Podedes aportar palabras novas, comentar as esistentes ou faceryes correccióis. Tamén podedes amecer datos interesantes sobre as palabras que recoyamos: exemplos d'uso, acepcióis diferentes, comentarios sobre a construcción gramatical ou cualquera outra cousa que vos pareza relevante.

Solo admitimos palabras que nun teñan xa recoyidas nestas recopilacióis:

- Suárez Fdez., X. M. (1996): Vocabulario de Mántaras (Tapia).
- Díaz López, J. & M. García Galano (1996): Vocabulario d'A Roda.
- Fernández Vior, J. A. (1998): Vocabulario da Veiga.
- Álvarez Lebredo, M. C. (2003): "Pequena contribución léxica al galego asturiano".

Nel índiz alfabético d'etiquetas podedes topar fácilmente as que vamos publicando.

Amáis de palabras, recoyemos ditames y espresióis. Podedes enviar as vosas contribucióis por medio dun comentario a unha entrada concreta, ou a este correo:
currosenriquez.castellano@gmail.com

¡SALVEMOS EL GALEGO-ASTURIANO!








mércores, 6 de abril de 2016

BAROLO

                     

s.m. Capa averdosada  ou abrancazada, ás veces con peluxo, que cría a materia orgánica con humedanza y fai que vaya apodrecendo. Sin: mofo, magor.

1 comentario:

  1. Qué guapo, é a variante con -l- y metátesis da forma "balloro" que recoye el vocabulario da Roda. En Mántaras y A Veiga recóyese el adxetivo correspondente, y con -l-: "balorento". É chamadeiro, pro en galego recóyese "barolo" y "barola" y non "baloro", porque a forma que se dá é "balor", sin el -o.
    Vexo que siguen salindo palabras...

    Mantarego

    ResponderEliminar