s. m. 1. Masa d'augua salada estancada. 2. Fig. Chagoza; tarrén ou prao chen d'augua.
Ex.: Deixou un grifo aberto y condo entrén nel baño... Aquelo, mialma, parecía un lagamar. // Chovéu a doiro toda a mañá y ta el campo feito un lagamar. // Hai que suspender el partido se nun ques que xuguemos nun lagamar.
Veríaslo xa, pro é a típica palabra que ta recoyida en galego nos diccionarios y us coyen el dato d'outros, pro nun hai datos dialectales concretos d'en qué sito se diz.
ResponderEliminarMantarego
Vinla nos diccionarios portugueses, anque con definicióis algo distintas. El uso figurao, qu'é el que pervive en Tapia, nun aparece nesos diccionarios.
ResponderEliminarAgora que mo dixiche, busquénlo nel 'Dicionario de dicionarios da lingua galega' (en Tapia, nun sei por qué, nun podia conectarme, agora si) y sí lo define como lagúa d'augua salada, igual que na nosa zona. Si, é unha pena que nun haxa datos xeográficos precisos.
¿Nun che presta esta formación composta?
Aparece xa nel de Carré Alvarellos, qu'é el máis antigo dos que recoyen LAGAMAR, peró a saber d'únde sacóu el dato.
ResponderEliminarInfórmame un entendido que Carré Alvarellos coyéu muitos datos del portugués. Probablemente esta palabra tamén. Era lo qu'eu sospeitaba y sería un caso máis de palabras que temos en común nel Navia-Eo con Portugal y que, en cambio, nun perviven en Galicia.
ResponderEliminarOu perviven nalgunhas zonas, peró nun tan recoyidas nos dicionarios oficiales
ResponderEliminar